Natasha Fisher (natasha_fisher) wrote,
Natasha Fisher
natasha_fisher

Categories:

Весёлое средневековье

«Во французской стороне, на чужой планете, предстоит учиться мне в университете» - эта песенка всегда была для меня символом студенчества. И ещё меня восхищало, что текст буквально пропитан Средневековьем. Советская песня, на русском языке, она как будто совершенно вне времени – не привязана ни к определённому стилю, ни к эпохе (в музыкальном плане, я имею в виду). Я никогда не задумывалась об авторстве песни, или о том, кто её исполняет. Песня просто есть. Естественная, как воздух. Вечная, как время.

А тут, на днях, вижу в ленте пост. Оказывается, на «Бедного студента» даже видеоклип снимали. В посте обсуждалась и песня, и модный костюм исполнителя, и пластинку, для которой песня была записана. Пластинка «По волне моей памяти», издана была в 1976 году, и конечно я видела её в детстве, в фонотеках друзей семьи.


На «волне» - альбом композитора Давида Тухманова. Весьма необычный, надо сказать, альбом. Современные аранжировки и классическая поэзия. Бодлер, Гёте, Ахматова, Верлен, Волошин, даже Сапфо! Ага, вот и песенка студента. На самом деле она называется «Из вагантов». Перевод Льва Гинзбурга. Солист Игорь Иванов в сопровождении вокальной группы ансамбля «Надежда».

Так, стоп. Перевод? Откуда перевод? Перевод чего, какого произведения? Интересно, что же так здорово напереводил Лев Гинзбург?

«Carmina Burana». Он переводил Кармина Бурана. Тот самый сборник стихов 13 века. Большинство из вас знает и ассоциирует Carmina Burana с кантатой старика Орфа. Когда я была маленькой, «O Fortuna» производила на меня примерно такое же впечатление, что и Врубелевская Голова Демона. Адская музыка прямиком из чертогов Хаоса. К тому же, её любят использовать на телевидении, рассказывая о всяких ужасах, дабы усилить эффект, замечали?


Много позже, культурную революцию мне устроила немецкая группа «Corvus Corax». И тогда-то я выяснила, что Кармина Бурана – сборник, по большей части, весёлых, студенческих песен, славящих весну, любовь и винишко. Ну и, для разнообразия, есть немножко поучительных мотивов. Собственно, цитируя Вики:

«Generally, the works contained in the Carmina Burana can be arranged into four groups according to theme:
1. 55 songs of morals and mockery (CB 1–55)
2. 131 love songs (CB 56–186)
3. 40 drinking and gaming songs (CB 187–226)
4. two longer spiritual theater pieces (CB 227 and 228)».

Так вот. Группа «Corvus Corax», играющая на волынках, колёсных лирах и т.п. трушную средневековую музыку, в 2005 году выпустила альбом «Cantus Buranus», представив публике своё изложение некоторых стихов из того же источника.

За дело взялись с большим размахом: оперные дивы, симфонический оркестр, хоры, красочное костюмированное представление, - это было потрясающе! У каждого, увлечённого музыкой человека, есть такие концерты, на которые уже невозможно попасть (просто потому, что они остались в прошлом), но безумно хочется. Live в Берлине – один из тех концертов для меня. Самое интересное, что прямо со всеми этими волынками, дивами и оркестрами они выступали на Вакене в 2007 году. И я могла бы там быть. Правда, не сложилось.

Странное дело – но и аранжировки «Corvus Corax» тоже идут в адском стиле Орфа. Ну почему? Тёмным временам – тёмную музыку? Криповатенько звучит даже развесёлая «Ergo Bibamus» про «давайте пить!» :)))



Самой жизнерадостной композицией, по-моему, является «Dulcissima»


А что же Гинзбург, наш, Лев? А Гинзбург, наш, Лев перевёл из «Carmina Burana» стихов на целую книжку. Вот она, пожалуйста, можете ознакомиться. «Лирика вагантов», Издательство «Художественная литература», Москва 1970. Переводы Гинзбурга звучат, в пику немецким композиторам, живо, весело (даже, если по тексту совсем невесело) и красочно. Да за исключением любовной лирики это можно издавать даже как детскую литературу.

Я, конечно, могу ошибаться, возможно о Фортуне в «Carmina Burana» не один стих, но сравните музыкальное адское варево Орфа и текст в переводе Гинзбурга:

КОЛЕСО ФОРТУНЫ

Слезы катятся из глаз,
арфы плачут струны.
Посвящаю сей рассказ
колесу Фортуны.
Испытал я на себе
суть его вращенья,
преисполнившись к судьбе
чувством отвращенья.
Мнил я: вверх меня несет!
Ах, как я ошибся,
ибо, сверзшийся с высот,
вдребезги расшибся
и, взлетев под небеса,
до вершин почета,
с поворотом колеса
плюхнулся в болото.
Вот уже другого ввысь
колесо возносит...
Эй, приятель! Берегись!
Не спасешься! Сбросит!
С нами жизнь – увы и ах! –
поступает грубо.
И повержена во прах
гордая Гекуба.

Или вот. «Весенняя песня». Так и представляется мамашка, читающая книжку маленькому ребёнку, а он, гукая, тычет пальцем в яркие картинки:

Из-за леса, из-за гор
свет весенний хлынул,
словно кто-то створки штор
на небе раздвинул.
Затрещал на речке лед,
зазвенело поле:
но земле весна идет
в светлом ореоле.
Выходи же стар и млад,
песню пой на новый лад,
пляши до упаду!..

Таково видение Гинсбурга. Хочется верить, что именно ему удалось ухватить настоящий смысл. Что так и пели ваганты, на самом деле. Бедные, но неунывающие... Такие, как Лютик из «Ведьмака» :) Вечно молодые, вечно пьяные. Воспевающие юность и весну. И потому, песенка студента мне ближе всего именно такой, какой её создали Лев Гинзбург и Давид Тухманов:

Tags: Видео, Музыка, Поэзия
Subscribe

  • (no subject)

    Погодка в последние два дня определённо шепчет. Настойчиво так. Какие уж тут прогулки-покатушки. Брр! И в жизни тоже сразу стало тускло, серо и…

  • Светомусорка

    В результате каких-то странных пертурбаций, недоступных пониманию обывателей, у меленковцев теперь единая квитанция на оплату за электричество и……

  • По пути

    На днях проезжала мимо дома с красивыми, резными, деревянными наличниками, увенчанными двуглавыми орлами. Сегодня же, попался на глаза (на другом…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 2 comments